Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.



 
AccueilRechercherS'enregistrerConnexion
Le deal à ne pas rater :
Coffret Pokémon dresseur d’élite ETB EV4.5 Destinées de Paldea : ...
Voir le deal
Le Deal du moment :
Officiel : la nouvelle extension spéciale ...
Voir le deal

 

 Yi Jing, quelle traduction ?

Aller en bas 
AuteurMessage
Arwing
Membre
Membre



Messages : 3
Date d'inscription : 29/09/2023

Yi Jing, quelle traduction ?  Empty
MessageSujet: Yi Jing, quelle traduction ?    Yi Jing, quelle traduction ?  Icon_minitimeSam 7 Oct 2023 - 14:27

Bonjour, Bonsoir,

Ayant fait des études de chinois, on me demande (parmi tant d'autres questions) souvent quelle traduction du Yi Jing est la meilleure… Au cas où vous vous poserez la question aussi, voici ma réponse.

Mais d'abord, qu'est-ce que le Yi Jing ?

Le Yi Jing (ou encore Yi King, le "Classique des mutations", le "livre des changements", etc.) est un des piliers de la pensée chinoise. Il est le premier des 5 Classiques confucéens, dont la connaissance était obligatoire pour passer les examens impériaux (examen qui menait à tous les postes de la bureaucratie impériale, du petit "maire" au "premier ministre"). Le Yi Jing fournit l'interprétation des 64 hexagrammes obtenus par tirage (de tiges d'achillée ou de pièces de monnaie). Le concept de Yin et de Yang est issu du Yi Jing.

Je ne m'étale pas plus dessus, il y a beaucoup à en dire, et ce n'est pas le but du sujet ! Yi Jing, quelle traduction ?  1f61c


"Et donc, quelle traduction conseillerais-tu ?"

J'y arrive, j'y arrive ! Il y a plusieurs traductions du Yi Jing, je ne les ai pas toutes lues... Et je ne les possède pas toutes ! Yi Jing, quelle traduction ?  1f602  Mais voici celles que je connais, et mon avis dessus:

  • 1ère traduction en français de Philastre (1885-1893) : la traduction est datée, et la sinologie a fait des progrès depuis.
    Disponible ici pour les curieux : https://www.chineancienne.fr/king/yi-king-yijing-trad-p-l-f-philastre/#tele

  • La célèbre traduction de Père Richard Wilhelm (1973), qui a longtemps fait référence. Sa traduction est très emprunt de "christianisme", de sa "vision européenne", c'est pourquoi je ne la conseille pas trop. A lire avec l'esprit averti !  Yi Jing, quelle traduction ?  1f609
    Mais pour les curieux, il y a cette version en français de cette traduction, proposée par l'Association française des professeurs de chinois ici: http://wengu.tartarie.com/wg/wengu.php?lang=fr&l=Yijing&no=0

  • La traduction de Pierre Faure et Cyrille Javary, qui reflète bien plus plus la pensée du Yi Jing. Il y a tout un travail de sinologie derrière, avec des analyses des sinogrammes, quelques points culturels. C'est la version que je conseille.  cheers
    https://www.fnac.com/a3829967/Cyrille-J-D-Javary-Yi-Jing
Revenir en haut Aller en bas
 
Yi Jing, quelle traduction ?
Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
 :: Le Bâtiment Principal :: La bibliothèque-
Sauter vers: